Search

《翻譯課預告》
昨天被學學的工作人員「催稿」,要我交課程大綱。據說有學員從去年年底就在問,...

  • Share this:

《翻譯課預告》
昨天被學學的工作人員「催稿」,要我交課程大綱。據說有學員從去年年底就在問,今年這堂課的開課時間,太感謝了。
原來又到了即將在學學開課的時間。
今年的課程從三月十一日開始,
這堂「小說翻譯課」,以小說翻譯為主,雖然之前也上過生活實用書、童書的翻譯,但以我個人的經驗,掌握小說的翻譯技巧之後,翻譯生活類或其他類書籍更得心應手。
那天我算了一下,以每天工作十個小時來計算,二十年來,我已經累積了七、八萬個小時的翻譯實務經驗。所以,我上的課也都是從實務出發,分享在翻譯中的訣竅。另外,我相信我的課和大學的翻譯課最不同的地方,就是會分享如何在翻譯這個行業站住,甚至站穩自己腳下的那片「立足之地」。
今年的課程中,還會加入一些「新花樣」。因為去年來上課的很多學員都是譯者,他們在課堂上或課後會和我討論一些在翻譯上遇到的瓶頸。我認為翻譯最大的訣竅就是實際練習,所以我準備在今年的課堂中,增加討論學員譯文的部分。會請每個學員在課堂前交一篇五百字左右的譯文(附原文),然後一起討論,譯得好的地方好好稱讚,也會討論有待改進的部分,讓學員盡可能客觀看待自己的譯文。因為擔心有人和我一樣害羞,所以會採用匿名的方式,就是共同討論時,並不知道是誰的譯文。
但這麼一來,課程的時間就必須增加,而且今年我又補充了新的內容,猶豫了很久,最後在想,如果是我去上課,當然希望有更多的收穫,最後決定採取對學員更有幫助的方式,才不辜負大家的期待,所以今年會有六堂課。
目前正在進行前期作業,開始報名時會在此通知大家。今年也會和往年一樣,在開課的同時,請學學的工作人員用簡訊通知之前登記「對此課程有興趣」的人,所以,各位有登記的,就等簡訊通知吧。
#今年會在這個教室上課
#你所煩惱的事有九成都不會發生這幾天又上即時榜是兩週年紀念嗎?


Tags:

About author
翻譯就像一座深海,以為自己快接近海底,其實還只是在表層浮浮沉沉
工作聯絡,請寄至[email protected]
View all posts